黃岡遺愛(ài)湖與杭州西湖對(duì)比?
沒(méi)得比,西湖肯定比遺愛(ài)湖強(qiáng)多了。
黃州遺愛(ài)湖風(fēng)景區(qū),是黃岡市區(qū)的一座城中湖,由西湖、菱角湖、東湖三湖組成,緊鄰長(zhǎng)江,自然天成。遺愛(ài)湖公園占地面積5.03平方公里,水面2.94平方公里,環(huán)湖岸線(xiàn)29公里。公園自2006年啟動(dòng)建設(shè),至2018年全部建成,歷時(shí)12年。
西湖,位于浙江省杭州市西湖區(qū)龍井路1號(hào),杭州市區(qū)西部,景區(qū)總面積49平方千米,匯水面積為21.22平方千米,湖面面積為6.38平方千米。西湖有100多處公園景點(diǎn),有“西湖十景”、“新西湖十景”、“三評(píng)西湖十景”之說(shuō),有60多處國(guó)家、省、市級(jí)重點(diǎn)文物保護(hù)單位和20多座博物館,有斷橋、雷峰塔、錢(qián)王祠、凈慈寺、蘇小小墓等景點(diǎn)。2007年,杭州市西湖風(fēng)景名勝區(qū)被評(píng)為“國(guó)家AAAAA級(jí)旅游景區(qū)”。
龍井題名記文言文翻譯
1. 文言文:《龍井題名記》的譯文,最好有文章解釋 譯文 元豐二年,中秋節(jié)第二天,我從吳興去杭州,(然后)在向東趕回會(huì)稽。
龍井(這個(gè)地方)有位辨才(注:法號(hào)或人名)大師,通過(guò)書(shū)信邀請(qǐng)我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽(yáng)已經(jīng)西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到的道人參寥,問(wèn)(參寥)龍井是否有可供遣使(雇傭)的轎子 ,(參寥)說(shuō),“(你)來(lái)的不是時(shí)候,(轎子)已經(jīng)離開(kāi)了?!?/p>
這天晚上,天空晴朗,樹(shù)林間月光很明亮,(甚至連)頭發(fā)都能數(shù)清。于是便放棄做船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。
過(guò)了雷峰塔,渡過(guò)南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過(guò)惠因澗),進(jìn)入靈石塢,意外發(fā)現(xiàn)一條小路(沿著它)上到了風(fēng)篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來(lái)。從普寧到龍井亭總共經(jīng)歷了十五座佛寺,都十分寂靜,聽(tīng)不到人的聲音。
路邊的燈火若隱若現(xiàn),草木長(zhǎng)得蓊蓊郁郁,水流得很急,發(fā)出悲愴的聲響。這大概不是人間有的地方。
(繼續(xù))前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜謁辨才大師,第二天便回去了。 注釋 龍井:在今浙江杭州市西風(fēng)篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。
附近環(huán)山產(chǎn)茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫(xiě)姓名,以留作紀(jì)念。
元豐二年:即公元1079年。 吳興:今浙江吳興縣。
過(guò)杭:經(jīng)過(guò)杭州。 會(huì)稽:今浙江紹興。
辨才:法號(hào)元靜,曾在靈隱山天竺寺講經(jīng),元豐二年(1079)住壽圣院。辨才和下文提到的參寥,都是蘇軾的朋友。
比出郭:等到出城的時(shí)候?!氨取保啊?/p>
“郭”,外城;這里指杭州城。 日夕:將近黃昏。
航:渡。普寧:寺廟名。
道人:即僧人。參寥:法號(hào)道潛,自號(hào)參寥子,有詩(shī)名。
“問(wèn)龍井”三句:意謂我詢(xún)問(wèn)辨才大師派來(lái)的轎子在哪里,參寥便說(shuō),因我沒(méi)有按時(shí)到達(dá),轎夫已經(jīng)抬回去了?!盎@輿”,竹轎。
天宇開(kāi)霽(jì):天空晴朗?!办V”,雨過(guò)天晴。
杖策:拄著手杖。并湖:沿湖。
雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峰塔。 南屏:山名,在杭州清波門(mén)西南九曜山東。
靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。 支徑:小路。
憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。
酌泉:舀取泉水。據(jù)石:靠著石頭。
廬舍:房屋?;颍洪g或,有的。
隱顯:忽明忽暗。 激激:形容水流迅疾。
“殆非”句:意謂這一路的情景,恐怕不是人間所有的。 行二鼓矣:快二更天了。
“行”,將要。 始:才。
壽圣院:寺院名,離龍井約一里地。 謁(yè):拜見(jiàn)。
2. 龍井題名記 文言文翻譯 秦觀《淮海集》
原文
元豐二年,中秋后一日,余自吳興來(lái)杭,東還會(huì)稽。龍井有辨才大師,以書(shū)邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普寧,遇道人參寥,問(wèn)龍井所遣籃輿,則曰:“以不時(shí)至,去矣?!?/p>
是夕,天宇開(kāi)霽,林間月明,可數(shù)毫發(fā)。遂棄舟,從參寥策杖并湖而行。出雷峰,度南屏,濯足于惠因澗,入靈石塢,得支徑上風(fēng)篁嶺,憩于龍井亭,酌泉據(jù)石而飲之。自普寧凡經(jīng)佛寺十五,皆寂不聞人聲,道旁廬舍,燈火隱顯,草木深郁,流水激激悲鳴,殆非人間之境。行二鼓,始至壽圣院,謁辨才于朝音堂,明日乃還。
譯文
元豐二年,中秋節(jié)第二天,我從吳興去杭州,(然后)在向東趕回會(huì)稽[1]。龍井(這個(gè)地方)有位辨才(注:法號(hào)或人名)大師,用書(shū)信的方式邀請(qǐng)我到(龍井[2])山中去。等到出了城,太陽(yáng)已經(jīng)西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到的道人參寥,問(wèn)(他)龍井是否有可供遣使、雇傭的竹轎 ,(參寥)說(shuō),“(你)來(lái)的不是時(shí)候,(轎子)已經(jīng)離開(kāi)了?!?/p>
這天晚上,天空晴朗,樹(shù)林間月光很明亮,(甚至連)頭發(fā)都能數(shù)清。于是(我)便放棄坐船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。過(guò)了雷峰塔,渡過(guò)南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過(guò)惠因澗),進(jìn)入靈石塢,發(fā)現(xiàn)一條小路(就沿著它)爬到了風(fēng)篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來(lái)。從普寧到龍井亭總共經(jīng)過(guò)了十五座佛寺,都十分寂靜,聽(tīng)不到人的聲音,路邊的屋舍,燈火若隱若現(xiàn),草木長(zhǎng)得蔥蔥郁郁,水流得很急,發(fā)出悲愴的聲響,這大概不是人間有的地方。(我們繼續(xù))前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜謁辨才大師,第二天便回去了。
注釋
龍井:在今浙江杭州市西風(fēng)篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。附近環(huán)山產(chǎn)茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫(xiě)姓名,以留作紀(jì)念。
元豐二年:即公元1079年。
吳興:今浙江吳興縣。過(guò)杭:經(jīng)過(guò)杭州。
會(huì)稽:今浙江紹興。
辨才:法號(hào)元靜,曾在靈隱山天竺寺講經(jīng),元豐二年(1079)住壽圣院。辨才和下文提到的參寥,都是蘇軾的朋友。
比出郭:等到出城的時(shí)候?!氨取保??!肮?,外城;這里指杭州城。
日夕:將近黃昏。
航:渡。普寧:寺廟名。
道人:即僧人。參寥:法號(hào)道潛,自號(hào)參寥子,有詩(shī)名。
“問(wèn)龍井”三句:意謂我詢(xún)問(wèn)辨才大師派來(lái)的轎子在哪里,參寥便說(shuō),因我沒(méi)有按時(shí)到達(dá),轎夫已經(jīng)抬回去了?!盎@輿”,竹轎。
天宇開(kāi)霽(jì):天空晴朗。“霽”,雨過(guò)天晴。
杖策:拄著手杖。并湖:沿湖。
雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峰塔。
南屏:山名,在杭州清波門(mén)西南九曜山東。
靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。
支徑:小路。
憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。
酌泉:舀取泉水。據(jù)石:靠著石頭。
廬舍:房屋?;颍洪g或,有的。隱顯:忽明忽暗。
激激:形容水流迅疾。
“殆非”句:意謂這一路的情景,恐怕不是人間所有的。
行二鼓矣:快二更天了。“行”,將要。
始:才。壽圣院:寺院名,離龍井約一里地。
謁(yè):拜見(jiàn)。
3. 龍井題名記答案 1.解釋下列句中加點(diǎn)的詞. (1)以書(shū)邀余入山 (2)比出郭,日已夕 (3)濯足于惠因澗 (4)謁辨才于朝音堂答案:(1)書(shū):信.(2)比:等到.(3)濯:洗、洗滌.(4)謁:拜訪(fǎng).2.用現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)出下面句子的意思.是夕,天宇開(kāi)霽,林間月明,可數(shù)毫發(fā).答案: 這天晚上,天空晴朗,樹(shù)林間月光很明亮,(連)頭發(fā)都能數(shù)清.3.作者為什么有“殆非人間之境”的感嘆?請(qǐng)結(jié)合第二段畫(huà)線(xiàn)處內(nèi)容簡(jiǎn)要分析.答案: 隱顯的燈火、蓊郁的草木和悲鳴的急流所組成的夜景出奇優(yōu)美、幽寂,讓作者悅耳悅耳,內(nèi)心沉靜、澄明,故而情不自禁地發(fā)出“殆非人間之境”的感嘆.。
4. 求《龍井題名記》的譯文 元豐二年,中秋節(jié)第二天,我從吳興去杭州,(然后)在向東趕回會(huì)稽。
龍井(這個(gè)地方)有位辨才(注:法號(hào)或人名)大師,通過(guò)書(shū)信邀請(qǐng)我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽(yáng)已經(jīng)西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到的道人參寥,問(wèn)(參寥)龍井是否有可供遣使(雇傭)的轎子 ,(參寥)說(shuō),“(你)來(lái)的不是時(shí)候,(轎子)已經(jīng)離開(kāi)了?!?/p>
這天晚上,天空晴朗,樹(shù)林間月光很明亮,(甚至連)頭發(fā)都能數(shù)清。于是便放棄做船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。
過(guò)了雷峰塔,渡過(guò)南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過(guò)惠因澗),進(jìn)入靈石塢,意外發(fā)現(xiàn)一條小路(沿著它)上到了風(fēng)篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來(lái)。從普寧到龍井亭總共經(jīng)歷了十五座佛寺,都十分寂靜,聽(tīng)不到人的聲音。
路邊的燈火若隱若現(xiàn),草木長(zhǎng)得蓊蓊郁郁,水流得很急,發(fā)出悲愴的聲響。這大概不是人間有的地方。
(繼續(xù))前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜謁辨才大師,第二天便回去了。
5. 求《龍井題名記》的譯文 元豐二年,中秋節(jié)第二天,我從吳興去杭州,(然后)在向東趕回會(huì)稽。龍井(這個(gè)地方)有位辨才(注:法號(hào)或人名)大師,通過(guò)書(shū)信邀請(qǐng)我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽(yáng)已經(jīng)西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到的道人參寥,問(wèn)(參寥)龍井是否有可供遣使(雇傭)的轎子 ,(參寥)說(shuō),“(你)來(lái)的不是時(shí)候,(轎子)已經(jīng)離開(kāi)了?!?
這天晚上,天空晴朗,樹(shù)林間月光很明亮,(甚至連)頭發(fā)都能數(shù)清。于是便放棄做船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。過(guò)了雷峰塔,渡過(guò)南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過(guò)惠因澗),進(jìn)入靈石塢,意外發(fā)現(xiàn)一條小路(沿著它)上到了風(fēng)篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來(lái)。從普寧到龍井亭總共經(jīng)歷了十五座佛寺,都十分寂靜,聽(tīng)不到人的聲音。路邊的燈火若隱若現(xiàn),草木長(zhǎng)得蓊蓊郁郁,水流得很急,發(fā)出悲愴的聲響。這大概不是人間有的地方。(繼續(xù))前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜謁辨才大師,第二天便回去了。
6. 龍井題名記 閱讀題答案 龍井題名記 秦觀①
元豐二年,中秋后一日,余自吳興來(lái)杭,東還會(huì)稽②。龍井③有辨才大師,以書(shū)邀余入山。比出郭,日已夕,航湖至普寧④,遇道人參寥,問(wèn)龍井所遣籃輿⑤,則曰:“以不時(shí)至,去矣。”
是夕,天宇開(kāi)霽⑥,林間月明,可數(shù)毫發(fā)。遂棄舟,從參寥策杖并湖而行。出雷峰⑦,度南屏,濯足于惠因澗⑧,入靈石塢,得支徑上風(fēng)篁嶺,憩于龍井亭,酌泉據(jù)石而飲之。自普寧凡經(jīng)佛寺十五,皆寂不聞人聲。道旁廬舍,燈火隱顯,草木深郁,流水激激悲鳴,殆非人間之境。行二鼓,始至壽圣院,謁辨才于朝音堂,明日乃還。
(選自張岱《西湖夢(mèng)尋》)
【譯文】元豐二年,中秋節(jié)第二天,我從吳興去杭州,(然后)在向東趕回會(huì)稽。龍井(這個(gè)地方)有位辨才(注:法號(hào)或人名)大師,通過(guò)書(shū)信邀請(qǐng)我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽(yáng)已經(jīng)西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到的道人參寥,問(wèn)(參寥)龍井是否有可供遣使(雇傭)的轎子 ,(參寥)說(shuō),“(你)來(lái)的不是時(shí)候,(轎子)已經(jīng)離開(kāi)了?!?
這天晚上,天空晴朗,樹(shù)林間月光很明亮,(甚至連)頭發(fā)都能數(shù)清。于是便放棄做船,跟著參寥拄著拐杖沿著湖邊慢走。過(guò)了雷峰塔,渡過(guò)南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意為赤腳涉過(guò)惠因澗),進(jìn)入靈石塢,意外發(fā)現(xiàn)一條小路(沿著它)上到了風(fēng)篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠著山石便喝了起來(lái)。從普寧到龍井亭總共經(jīng)歷了十五座佛寺,都十分寂靜,聽(tīng)不到人的聲音。路邊的燈火若隱若現(xiàn),草木長(zhǎng)得蓊蓊郁郁,水流得很急,發(fā)出悲愴的聲響。這大概不是人間有的地方。(繼續(xù))前行(到了)二更天,才到壽圣院,在朝音堂拜謁辨才大師,第二天便回去了。
【注釋】①秦觀:宋代著名詞人。文中“辨才”“參寥”兩位僧人都是他的朋友。②會(huì)稽:今浙江紹興。③龍井:地名。在今杭州市西風(fēng)篁嶺上,附近產(chǎn)茶。④普寧:與下文“壽圣院”都是寺名。⑤籃輿:竹轎。⑥霽:雨后放晴。⑦雷峰:與下文“南屏”“靈石塢”都是山名。⑧惠因澗:山澗名。
1、解釋下列句中加點(diǎn)的詞。
(1)以書(shū)邀余入山( ) (2)比出郭,日已夕( )
(3)濯足于惠因澗( ) (4)謁辨才于朝音堂( )
2、用現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)出下面句子的意思。
是夕,天宇開(kāi)霽,林間月明,可數(shù)毫發(fā)。譯文:
3、作者為什么有“殆非人間之境”的感嘆?請(qǐng)結(jié)合第二段畫(huà)線(xiàn)處內(nèi)容簡(jiǎn)要分析。
答案:
1、(1)書(shū):信。(2)比:等到。(3)濯:洗、洗滌。(4)謁:拜訪(fǎng)。
2、這天晚上,天空晴朗,樹(shù);林間月光很明亮,(連)頭發(fā)都能數(shù)清。
3、隱顯的燈火、蓊郁的草木和悲鳴的急流所組成的夜景出奇優(yōu)美、幽寂,讓作者悅耳悅耳,內(nèi)心沉靜、澄明,故而情不自禁地發(fā)出“殆非人間之境”的感嘆。
7. 龍井題名記的注釋 1.龍井:在今浙江杭州市西風(fēng)篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。
附近環(huán)山產(chǎn)茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫(xiě)姓名,以留作紀(jì)念。
2.元豐二年:即公元1079年。3.吳興:今浙江吳興縣。
過(guò)杭:經(jīng)過(guò)杭州。4.會(huì)稽:今浙江紹興。
5.辨才:法號(hào)元靜,曾在靈隱山天竺寺講經(jīng),元豐二年(1079)住壽圣院。辨才和下文提到的參寥,都是蘇軾的朋友。
6.比出郭:等到出城的時(shí)候?!氨取?,及。
“郭”,外城;這里指杭州城。7.日夕:將近黃昏。
8.航:渡。普寧:寺廟名。
9.道人:即僧人。參寥:法號(hào)道潛,自號(hào)參寥子,有詩(shī)名。
10.“問(wèn)龍井”三句:意謂我詢(xún)問(wèn)辨才大師派來(lái)的轎子在哪里,參寥便說(shuō),因我沒(méi)有按時(shí)到達(dá),轎夫已經(jīng)抬回去了?!盎@輿”,竹轎。
11.天宇開(kāi)霽(jì):天空晴朗?!办V”,雨過(guò)天晴。
12.策杖:拄著手杖。并湖:沿湖。
13.雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峰塔。14.南屏:山名,在杭州清波門(mén)西南九曜山東。
15.濯:洗,洗滌16.靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。17.支徑:小路。
18.憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。
19.酌泉:舀取泉水。據(jù)石:靠著石頭。
20.廬舍:房屋?;颍洪g或,有的。
隱顯:忽明忽暗。21.激激:形容水流迅疾。
22.“殆非”句:意謂這一路的情景,恐怕不是人間所有的。23.行二鼓矣:快二更天了。
“行”,將要。24.始:才。
壽圣院:寺院名,離龍井約一里地。25.謁(yè):拜見(jiàn)。
26.遂(suì)于是 就27.書(shū):書(shū)信28.比:等到 。