首先回答下你的問(wèn)題,自古“茶”的叫法和寫法就不盡相同。
與我們現(xiàn)今最接近的字便數(shù):神農(nóng)嘗百草得荼而解之——東漢《神農(nóng)本草》
當(dāng)時(shí)的茶被稱作“荼”與現(xiàn)在的茶字只有一筆劃之差。
可是茶字的“進(jìn)化”卻不是自從荼到茶的轉(zhuǎn)變。
“茶”字的前世今生茶其實(shí)一開始并不是使用茶這個(gè)詞語(yǔ)來(lái)形容他。
每個(gè)地區(qū)對(duì)于語(yǔ)言并不像今天的中國(guó)有普通話,使得大家對(duì)于茶這個(gè)事物的稱呼并不統(tǒng)一。根據(jù)各地方言和流傳下來(lái)的稱呼命名茶。
我給它歸納為:一為槚二為荈三為蔎四為荼五為茗。
秦漢年間的字書《爾雅》中,稱茶為“槚”
漢代司馬相如在《凡將篇》中,稱茶為“荈”
西漢揚(yáng)雄的《方言》談及蜀西南產(chǎn)茶,稱茶為“蔎”
東漢《神農(nóng)本草》,稱茶為“荼”
周朝《史記.周本記》,該書有載:“園有芳蒻香茗”,稱茶為“茗”
而茶的前世今生也并不是那么的簡(jiǎn)單的轉(zhuǎn)化,無(wú)論他們是由不同的地區(qū)不同的方言而轉(zhuǎn)變?yōu)椴煌奈淖?,還是老一輩流傳下來(lái)的代名詞。
現(xiàn)在的茶統(tǒng)一了一個(gè)名稱就是“茶”
而茶字最初記載是在唐代,有故事相傳陸羽在編寫茶經(jīng)時(shí)漏了荼字的一橫,將其寫為茶。
而后民間大家也時(shí)常會(huì)遺漏將其“將錯(cuò)就錯(cuò)”的寫成了茶字,最后荼字也就慢慢的轉(zhuǎn)變?yōu)榱瞬枳盅赜弥两瘛?/p>
希望愛(ài)茶的你經(jīng)過(guò)茶人陳馨的文章可以更好的了解中國(guó)茶。
本文由茶人陳馨原創(chuàng)撰寫,歡迎各位朋友點(diǎn)贊關(guān)注,提出不同建議在評(píng)論區(qū)里進(jìn)行討論。
想要了解更多精彩茶葉知識(shí),快來(lái)關(guān)注茶人陳馨。感謝閱讀。